< Proverbes 10 >
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
The Proverbs of Solomon: A wise son, maketh a glad father, but, a foolish son, is the grief of his mother.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
The treasures of lawlessness, do not profit, but, righteousness, delivereth from death.
3 L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
Yahweh, suffereth not to famish, the soul of the righteous, but, the desire of the lawless, he thrusteth away.
4 Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
He becometh poor, who dealeth with a slack hand, but, the hand of the diligent, maketh rich.
5 Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
He that gathereth in summer, is a prudent son, he that sleepeth long in harvest, is a son causing shame.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Blessings, are for the head of the righteous man, but, the mouth of the lawless, covereth up wrong.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
The memory of the righteous, yieldeth blessing, but, the name of the lawless, dieth out.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
The wise in heart, will accept commandments, but, he that is foolish with his lips, shall be thrust away.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
He that walketh uprightly, may walk securely, but, he that maketh crooked his ways, shall be found out.
10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
He that winketh with the eye, causeth sorrow, and, he that is foolish with his lips, shall be thrust aside.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
A well-spring of life, is the mouth of the righteous, but, the mouth of the lawless, covereth wrong.
12 La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
Hatred, stirreth up strifes, but, over all transgressions, love throweth a covering.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
In the lips of the intelligent, is found wisdom, but, a rod, is for the back of him that lacketh sense.
14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
Wise men, treasure up knowledge, but, the mouth of the foolish, is a terror near at hand.
15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
The substance of the rich, is his strong city, the terror of the poor, is their poverty.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
The labour of the righteous, [leadeth] to life, the increase of the lawless, to sin.
17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
On the way to life, is he that heedeth correction, but, he that hateth reproof, is going astray.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
He that concealeth hatred, hath false lips, and he that sendeth forth slander, the same, is a dullard.
19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
In the multitude of words, there wanteth not transgression, but, he that restraineth his lips, sheweth prudence.
20 La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
Choice silver, is the tongue of the righteous, but, the sense of the lawless, is very small.
21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
The lips of the righteous, feed multitudes, but, the foolish, for lack of sense, shall die.
22 C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
The blessing of Yahweh, itself maketh rich, and he addeth no grievance therewith.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
It is, mere sport to a stupid man, to commit lewdness, but, wisdom, pertaineth to a man of understanding.
24 Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
The dread of the lawless one, the same, shall overtake him, but, the desire of the righteous, shall he granted.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Like the passing away of a tempest, so the lawless one is not, but, the righteous, [hath] an age-abiding foundation.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so, is the sluggard, to them who send him.
27 La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
The reverence of Yahweh, addeth days, but, the years of the lawless, shall be shortened.
28 L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
The hope of the righteous, shall be gladness, but, the expectation of the lawless, shall vanish.
29 La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
A refuge for the blameless, is the path of Yahweh, but, destruction, [awaiteth] the workers of iniquity.
30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
The righteous, to times age-abiding, shall remain unshaken, but, the lawless, shall not inhabit the earth.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
The mouth of the righteous, beareth the fruit of wisdom, but, a perverse tongue, shall be cut off.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
The lips of the righteous, know what is pleasing, but, the mouth of the lawless, [speaketh] perversities.