< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.