< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.

< Proverbes 1 >