< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
their feet run to evil and they hurry to shed blood.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
“How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”