< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.