< Philippiens 4 >

1 C’est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved friends.
2 J’exhorte Évodie et j’exhorte Syntyche à être d’un même sentiment dans le Seigneur.
I urge Euodia and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
3 Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l’Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
Yes, I ask yoʋ also, my true companion, to assist these women, who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous.
Rejoice in the Lord always, and again I say, rejoice!
5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near.
6 Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.
Be anxious about nothing, but in everything, by prayer and supplication, with thanksgiving, make your requests known to God.
7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l’approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l’objet de vos pensées.
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if anything is virtuous or praiseworthy, think about such things.
9 Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.
Practice what you have learned and received from me, and what you have heard and seen in me. And the God of peace will be with you.
10 J’ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l’expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l’occasion vous manquait.
I have great joy in the Lord that now at last you have revived your concern for me. Indeed, you were concerned but had no opportunity to show it.
11 Ce n’est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j’ai appris à être content de l’état où je me trouve.
Not that I am speaking about being in need, for I have learned to be content in whatever circumstances I find myself.
12 Je sais vivre dans l’humiliation, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la disette.
I know how to be brought low, and I know how to abound. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether having plenty or being in need.
13 Je puis tout par celui qui me fortifie.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
Nevertheless, you did well by sharing with me in my affliction.
15 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l’Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n’entra en compte avec moi pour ce qu’elle donnait et recevait;
As you Philippians know, in the early days of the gospel, when I set out from Macedonia, no church partnered with me in the matter of giving and receiving except you alone.
16 vous fûtes les seuls à le faire, car vous m’envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.
Even when I was in Thessalonica, you sent me help for my needs more than once.
17 Ce n’est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
18 J’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
I have received everything in full and have an abundance. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are an aroma of a sweet fragrance, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.
And my God will fully supply your every need through Christ Jesus according to his riches in glory.
20 A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
Glory be to our God and Father forever and ever! Amen. (aiōn g165)
21 Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< Philippiens 4 >