< Philippiens 4 >
1 C’est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 J’exhorte Évodie et j’exhorte Syntyche à être d’un même sentiment dans le Seigneur.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
3 Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l’Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
6 Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Messiah Yeshua.
8 Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l’approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l’objet de vos pensées.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.
And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
10 J’ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l’expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l’occasion vous manquait.
Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
11 Ce n’est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j’ai appris à être content de l’état où je me trouve.
I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
12 Je sais vivre dans l’humiliation, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la disette.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
13 Je puis tout par celui qui me fortifie.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
Still, you have done well to share my hardship.
15 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l’Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n’entra en compte avec moi pour ce qu’elle donnait et recevait;
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no congregation shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 vous fûtes les seuls à le faire, car vous m’envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
17 Ce n’est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
18 J’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.
And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Messiah Yeshua.
20 A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn )
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
21 Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Greet every saint in Messiah Yeshua. The brothers who are with me greet you.
22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
All the kadoshim greet you, especially those who are of Caesar's household.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.