< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
2 à la sœur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l’Église qui est dans ta maison:
et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
4 Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
6 Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
7 J’ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 c’est de préférence au nom de la charité que je t’adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
10 Je te prie pour mon enfant, que j’ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
12 Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile.
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 Toutefois, je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu’il soit volontaire.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité, (aiōnios )
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios )
16 non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 Et s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
19 Moi Paul, je l’écris de ma propre main, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Oui, frère, que j’obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon cœur en Christ.
ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
21 C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras même au-delà de ce que je dis.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
24 te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.