< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
PAUL, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon the beloved, and our fellow-labourer,
2 à la sœur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l’Église qui est dans ta maison:
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church at thy house:
3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
grace be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
hearing of thy love and faith which thou hast towards the Lord Jesus, and unto all the saints;
6 Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
that there may be an operative communication of thy faith made known by every good thing, which is in you towards Jesus Christ.
7 J’ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
Wherefore, though I have in Christ great liberty to enjoin thee what is becoming,
9 c’est de préférence au nom de la charité que je t’adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
I rather for love’s sake entreat, being such as Paul the aged, and now also a prisoner for Jesus Christ.
10 Je te prie pour mon enfant, que j’ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
I entreat thee for my son, whom I have begotten during my bonds, Onesimus:
11 qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
who in time past hath been an unprofitable servant to thee, but now very profitable to thee and to me:
12 Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
whom I have sent back; thou therefore receive him, even as my own bowels:
13 J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile.
whom I wished to detain about myself, that in thy stead he might have waited upon me during my bonds for the gospel:
14 Toutefois, je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu’il soit volontaire.
but without thy consent would I do nothing; that this good deed of thine might not be as of necessity, but from thy own choice.
15 Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité, (aiōnios g166)
For to this end perhaps was he separated from thee for a season, that thou mightest receive him for ever; (aiōnios g166)
16 non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
no longer as a slave, but above a slave, as a brother beloved, especially by me, but how much more by thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
If therefore thou holdest me a sharer with thee, receive him as myself.
18 Et s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
If he hath injured thee or oweth thee ought, put that to my account;
19 Moi Paul, je l’écris de ma propre main, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
I Paul have given it under my own hand, I will repay it, not to say to thee, that thou owest even thine own self unto me.
20 Oui, frère, que j’obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon cœur en Christ.
Yea, brother, I wish to have joy in thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras même au-delà de ce que je dis.
Having confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt do more than I say.
22 En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
But at the same time prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-labourers.
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
The grace of our Lord Jesus Christ be with thy spirit. Amen. Written to Philemon from Rome, by Onesimus one of his household.

< Philémon 1 >