< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
2 à la sœur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l’Église qui est dans ta maison:
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
4 Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
5 parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6 Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
7 J’ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
9 c’est de préférence au nom de la charité que je t’adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
10 Je te prie pour mon enfant, que j’ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
11 qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
12 Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
13 J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile.
whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
14 Toutefois, je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu’il soit volontaire.
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
15 Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité, (aiōnios )
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios )
16 non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
17 Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
18 Et s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
19 Moi Paul, je l’écris de ma propre main, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
20 Oui, frère, que j’obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon cœur en Christ.
Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
21 C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras même au-delà de ce que je dis.
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
23 Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.