< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
2 à la sœur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l’Église qui est dans ta maison:
and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
5 parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
6 Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
7 J’ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
8 C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
9 c’est de préférence au nom de la charité que je t’adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Je te prie pour mon enfant, que j’ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
11 qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
12 Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
And thou should welcome him, that is, my bowels.
13 J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile.
Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
14 Toutefois, je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu’il soit volontaire.
But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
15 Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité, (aiōnios )
For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios )
16 non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
17 Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
If then thou have me a partner, accept him as myself.
18 Et s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
19 Moi Paul, je l’écris de ma propre main, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
20 Oui, frère, que j’obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon cœur en Christ.
Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras même au-delà de ce que je dis.
Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
22 En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
23 Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
24 te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre.
and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.