< Nombres 7 >

1 Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
E aconteceu, que quando Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungido, e o santificado, com todos os seus utensílios; e também ungido e santificado o altar, com todos os seus utensílios;
2 Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
Então os príncipes de Israel, os chefes das casas de seus pais, os quais eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os contados, ofereceram;
3 Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
E trouxeram suas ofertas diante do SENHOR, seis carros cobertos, e doze bois; por cada dois príncipes um carro, e cada um deles um boi; o qual ofereceram diante do tabernáculo.
4 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
5 Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
Toma-o deles, e será para o serviço do tabernáculo do testemunho: e o darás aos levitas, a cada um conforme seu ministério.
6 Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites.
Então Moisés recebeu os carros e os bois, e deu-os aos levitas.
7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
Dois carros e quatro bois, deu aos filhos de Gérson, conforme seu ministério;
8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
E aos filhos de Merari deu os quatro carros e oito bois, conforme seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.
9 Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
E aos filhos de Coate não deu; porque levavam sobre si nos ombros o serviço do santuário.
10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
E ofereceram os príncipes à dedicação do altar o dia que foi ungido, ofereceram os príncipes sua oferta diante do altar.
11 L’Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel.
E o SENHOR disse a Moisés: Oferecerão sua oferta, um príncipe um dia, e outro príncipe outro dia, à dedicação do altar.
12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.
E o que ofereceu sua oferta o primeiro dia foi Naassom filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
E foi sua oferta um prato de prata de peso de cento e trinta siclos, e uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
14 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
16 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
Um bode macho para expiação;
17 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab.
E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande.
No segundo dia ofereceu Natanael filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
Ofereceu por sua oferta um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
20 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
22 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
Um bode macho para expiação;
23 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
No terceiro dia, Eliabe filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom:
25 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
26 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
28 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
Um bode macho para expiação;
29 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
No quarto dia, Elizur filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben:
31 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário, ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
32 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
34 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
Um bode macho para expiação;
35 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Schedéur.
E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
No quinto dia, Selumiel filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão:
37 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
38 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
Uma colher de ouro de dez siclos cheia de incenso;
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
40 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
Um bode macho para expiação;
41 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
No sexto dia, Eliasafe filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade:
43 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
44 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
46 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
Um bode macho para expiação;
47 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Déuel.
E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano, Esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud,
No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama filho de Amiúde:
49 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
50 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
52 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
Um bode macho para expiação;
53 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élischama, fils d’Ammihud.
E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur:
55 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
E seu oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
56 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
58 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
Um bode macho para expiação;
59 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni:
61 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
62 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
64 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
Um bode macho para expiação;
65 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni.
E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï,
No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer filho de Amisadai:
67 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
68 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
70 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
Um bode macho para expiação;
71 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï.
E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel fils d’Ocran,
No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã:
73 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
74 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
76 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
Um bode macho para expiação;
77 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran.
E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan,
No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã:
79 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de boa farinha amassada com azeite para oferta de cereais;
80 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
82 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
Um bode macho para expiação;
83 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Énan.
E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
Esta foi a dedicação do altar, no dia que foi ungido, pelos príncipes de Israel: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro.
85 chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
Cada prato de cento e trinta siclos, cada bacia de setenta: toda a prata dos vasos, dois mil e quatrocentos siclos, ao siclo do santuário.
86 les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles.
As doze colheres de ouro cheias de incenso, de dez siclos cada colher, ao siclo do santuário: todo o ouro das colheres, cento e vinte siclos.
87 Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d’expiation.
Todos os bois para holocausto, doze bezerros; doze os carneiros, doze os cordeiros de ano, com sua oferta de cereais: e doze os machos de bode, para expiação.
88 Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
E todos os bois do sacrifício pacífico vinte e quatro novilhos, sessenta os carneiros, sessenta os machos de bode, sessenta os cordeiros de ano. Esta foi a dedicação do altar, depois que foi ungido.
89 Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.
E quando entrava Moisés no tabernáculo do testemunho, para falar com Ele, ouvia a Voz que lhe falava de cima do propiciatório que estava sobre a arca do testemunho, dentre os dois querubins: e falava com ele.

< Nombres 7 >