< Nombres 7 >

1 Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud: unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa eius.
2 Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
Obtulerunt principes Israel et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
3 Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
4 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Ait autem Dominus ad Moysen:
5 Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui.
6 Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites.
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium.
8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
quattuor alia plaustra, et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
9 Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in Sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
11 L’Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel.
Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.
Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Iuda:
13 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
14 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
16 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
hircumque pro peccato:
17 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande.
Secundo die obtulit Nathanael filius Suar, dux de tribu Issachar,
19 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
20 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
22 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
hircumque pro peccato:
23 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Nathanael filii Suar.
24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
Tertio die princeps filiorum Zabulon Eliab filius Helon,
25 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:
26 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
28 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
hircumque pro peccato:
29 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc est oblatio Eliab filii Helon.
30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
31 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
32 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
34 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
hircumque pro peccato:
35 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Schedéur.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai
37 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
38 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
40 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
hircumque pro peccato:
41 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel
43 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
44 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
46 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
hircumque pro peccato:
47 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Déuel.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
48 Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud,
Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud
49 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
50 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
52 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
hircumque pro peccato:
53 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élischama, fils d’Ammihud.
et in hostias pacificorum, boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
55 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
56 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
58 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
hircumque pro peccato:
59 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
Die nono princeps filiorum Beniamin, Abidan filius Gedeonis,
61 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
62 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
et mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
64 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
hircumque pro peccato:
65 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï,
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai
67 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
68 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
70 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
hircumque pro peccato:
71 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
72 Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel fils d’Ocran,
Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran
73 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
74 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
76 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
hircumque pro peccato:
77 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan,
Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan
79 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
80 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
82 un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
hircumque pro peccato:
83 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Énan.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
84 Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israel, in die qua consecratum est. acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
85 chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere Sanctuarii.
86 les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles.
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos appendentia pondere Sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
87 Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d’expiation.
boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
88 Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
In hostias pacificorum, boves viginti quattuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
89 Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.
Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos Cherubim, unde et loquebatur ei.

< Nombres 7 >