< Nombres 4 >

1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
The Lord told Moses and Aaron,
2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de Lévi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,
“Register the descendants of Kohath from the tribe of Levi, according to their family and father's line.
3 depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d’assignation.
Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d’assignation: elles concernent le lieu très saint.
This work that they are to do in the Tent of Meetings involves the things that are most holy.
5 Au départ du camp, Aaron et ses fils viendront démonter le voile, et ils en couvriront l’arche du témoignage;
Whenever you move camp, Aaron and his sons will go in, take down the veil, and place it over the Ark of the Testimony.
6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils étendront par-dessus un drap entièrement d’étoffe bleue; puis ils placeront les barres de l’arche.
On top of this they are to put a fine leather covering, spread a cloth of solid blue over it, and then insert its carrying poles.
7 Ils étendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations; le pain y sera toujours;
Have them spread a blue cloth over the table of the Presence as well, and put the plates and cups on it, as well as the bowls and jugs for the drink offering. The current bread offering is to stay on it.
8 ils étendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l’envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table.
Over everything they are to spread a crimson cloth, next a fine leather covering, and then insert its carrying poles.
9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous ses vases à huile, destinés à son service;
Using a blue cloth, they are to cover the lampstand of light, together with its lamps, wick tongs, and trays, as well as the jars of olive oil used to fill them.
10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins; puis ils le placeront sur le brancard.
Then have them wrap it together with all its utensils inside a fine leather covering and place it on the carrying frame.
11 Ils étendront un drap bleu sur l’autel d’or, et ils l’envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l’autel.
They are to spread a blue cloth over the gold altar, cover it with fine leather, and then insert its carrying poles.
12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins; puis ils les placeront sur le brancard.
They are to place all the utensils used for the service in the sanctuary in a blue cloth, cover them with fine leather, and place them on the carrying frame.
13 Ils ôteront les cendres de l’autel, et ils étendront sur l’autel un drap de pourpre;
Have them clean the ashes from the bronze altar and spread a purple cloth over it,
14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l’autel.
and put on it all the equipment used in the services on the altar: the firepans, meat forks, shovels, and sprinkling bowls. Spread over it a fine leather covering and then insert its carrying poles.
15 Après qu’Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au départ du camp, pour les porter; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposées aux fils de Kehath dans la tente d’assignation.
Once Aaron and his sons have finished covering these holy things and all the equipment connected with them, when the camp is ready to move, the priests of the Kohath family are to come and carry them. But they are forbidden to touch anything holy, otherwise they'll die. These are their responsibilities for moving the Tent of Meeting.
16 Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l’huile du chandelier, le parfum odoriférant, l’offrande perpétuelle et l’huile d’onction; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu’il contient, le sanctuaire et ses ustensiles.
Eleazar, son of Aaron the priest, is to supervise obtaining olive oil for the lamps, the aromatic incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He is in charge of the whole Tabernacle and everything in it—all the holy things and equipment.”
17 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
The Lord told Moses and Aaron,
18 N’exposez point la race des familles des Kehathites à être retranchée du milieu des Lévites.
“Make sure the families of Kohath are not wiped out from the Levites.
19 Faites ceci pour eux, afin qu’ils vivent et qu’ils ne meurent point, quand ils s’approcheront du lieu très saint: Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d’eux à son service et à sa charge.
This is what you have to do so that they'll live and won't die by getting too close to something holy. Aaron and his sons must go in and tell each of them what they have to do and what they have to carry.
20 Ils n’entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.
But they must not to go in and look at the things that are most holy, even for just a moment, otherwise they'll die.”
21 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
The Lord told Moses,
22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles;
“Register the descendants of Gershon, according to their family and father's line
23 tu feras le dénombrement, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d’assignation.
Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu’ils devront faire et ce qu’ils devront porter.
This is how the families of Gershon will serve in terms of working and carrying:
25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d’assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l’entrée de la tente d’assignation;
Have them carry the Tabernacle curtains, the Tent of Meeting with its fine leather covering, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
26 les toiles du parvis et le rideau de l’entrée de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l’autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dépendent. Et ils feront tout le service qui s’y rapporte.
the courtyard curtains, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the Tabernacle and altar, the ropes, and everything connected with their use. The families of Gershon are responsible for everything required involving these items.
27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d’Aaron et de ses fils, pour tout ce qu’ils porteront et pour tout le service qu’ils devront faire; vous remettrez à leurs soins tout ce qu’ils ont à porter.
All that they do is to be under the supervision of Aaron and his sons—all their work and carrying assignments. You are to tell them all they are required to carry.
28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d’assignation, et ce qu’ils ont à garder sous la direction d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
These are their responsibilities for moving the Tent of Meeting, carried out under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
29 Tu feras le dénombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères;
Register the descendants of Merari, according to their family and father's line.
30 tu feras le dénombrement, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d’assignation.
Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
31 Voici ce qui est remis à leurs soins et ce qu’ils ont à porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d’assignation: les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases,
This is how they will serve in handling the Tent of Meeting: they are to carry the frames of the Tabernacle with its crossbars, posts, and stands,
32 les colonnes du parvis formant l’enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service. Vous désignerez par leurs noms les objets qui sont remis à leurs soins et qu’ils ont à porter.
the posts of the surrounding courtyard with their stands, tent pegs, and ropes, all their equipment and everything connected with their use. You are to tell them by name what they are responsible for carrying.
33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d’assignation, sous la direction d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
These are their responsibilities for all their work in moving the Tent of Meeting, carried out under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.”
34 Moïse, Aaron et les princes de l’assemblée firent le dénombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
Moses, Aaron, and the Israelite leaders registered the families of Kohath according to their family and father's line.
35 de tous ceux qui, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d’assignation.
They counted men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
36 Ceux dont ils firent le dénombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante.
The total by families was 2,750.
37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dénombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d’assignation; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel par Moïse.
This was the total of the families of Kohath—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting. Moses and Aaron registered them in accordance with the Lord's instructions to Moses.
38 Les fils de Guerschon dont on fit le dénombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
The families of Gershon were counted, according to their family and father's line,
39 depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d’assignation,
men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
40 ceux dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, furent deux mille six cent trente.
The total by families and father's line was 2,630.
41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dénombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d’assignation; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel.
This was the total of the families of Gershon —all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting. They were registered by Moses and Aaron in accordance with the Lord's instructions.
42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,
The families of Merari were counted, according to their family and father's line,
43 depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d’assignation,
men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
44 ceux dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents.
The total by families was 3,200.
45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dénombrement; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel par Moïse.
This was the total of the families of Merari registered by Moses and Aaron in accordance with the Lord's instructions.
46 Tous ceux des Lévites dont Moïse, Aaron et les princes d’Israël firent le dénombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
This is how Moses, Aaron, and the Israelite leaders registered all the Levites according to their family and father's line.
47 depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction et à servir de porteurs dans la tente d’assignation,
They counted men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting and carrying it.
48 tous ceux dont on fit le dénombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts.
The sum total was 8,580.
49 On en fit le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel par Moïse, en indiquant à chacun le service qu’il devait faire et ce qu’il devait porter; on en fit le dénombrement selon l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse.
It was in response to the Lord's instructions that they were registered by Moses. Each of those registered were told what to do and what to carry, as the Lord had ordered Moses.

< Nombres 4 >