< Nombres 34 >
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaan, esta há de ser a terra que vos cairá em herança: a terra de Canaan, segundo os seus termos.
3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient;
A banda do sul vos será desde o deserto de Zin até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do mar salgado para a banda do oriente,
4 elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
E este termo vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabbim, e passará até Zin; e as suas saídas serão do sul a Cades-barnea; e sairá a Hazar-addar, e passará a Azmon
5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer.
Rodeará mais este termo de Azmon até ao rio do Egito: e as suas saídas serão para a banda do mar.
6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l’occident.
Acerca do termo do ocidente, o mar grande vos será por termo: este vos será o termo do ocidente.
7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor;
E este vos será o termo do norte: desde o mar grande marcareis até ao monte de Hor.
8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
Desde o monte de Hor marcareis até à entrada de Hamath: e as saídas deste termo serão até Zedad.
9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Énan: ce sera votre limite au septentrion.
E este termo sairá até Ziphron, e as suas saídas serão em Hazar-enan: este vos será o termo do norte.
10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Énan à Schepham;
E por termo da banda do oriente vos marcareis de Hazar-enan até Sepham.
11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient;
E este termo descerá desde Sepham até Ribla, para a banda do oriente de Ain: depois descerá este termo, e irá ao longo da borda do mar de Cinnereth para a banda do oriente.
12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
Descerá também este termo ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar salgado: esta vos será a terra, segundo os seus termos em roda.
13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit: C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l’Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que tomareis em sorte por herança, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manasseh recebeu a sua herança.
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient.
Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança de aquém do Jordão de Jericó, da banda do oriente ao nascente.
16 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Nun
18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d’Ammihud;
E, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Ammihud;
21 pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;
Da tribo de Benjamin, Elidad, filho de Chislon;
22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
E, da tribo dos filhos de Dan, o príncipe Buci, filho de Jogli;
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d’Éphod;
Dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manasseh, o príncipe Hanniel, filho de éfode;
24 et pour la tribu des fils d’Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
E, da tribo dos filhos de Ephraim, o príncipe Quemuel, filho de Siphtan;
25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;
E, da tribo dos filhos de Zebulon, o príncipe Elizaphan, filho de Parnah;
26 pour la tribu des fils d’Issacar: le prince Paltiel, fils d’Azzan;
E, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Assan;
27 pour la tribu des fils d’Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
E, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Ahihud, filho de Selomi;
28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d’Ammihud.
E, da tribo dos filhos de Naphtali, o príncipe Pedael, filho de Ammihud.
29 Tels sont ceux à qui l’Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.
Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou, que repartissem as heranças aos filhos de Israel na terra de Canaan.