< Nombres 34 >

1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
2 Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient;
Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
4 elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer.
A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l’occident.
Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor;
To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Énan: ce sera votre limite au septentrion.
I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Énan à Schepham;
Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient;
A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit: C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l’Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient.
Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
16 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d’Ammihud;
A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
21 pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;
Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d’Éphod;
Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
24 et pour la tribu des fils d’Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;
Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
26 pour la tribu des fils d’Issacar: le prince Paltiel, fils d’Azzan;
A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
27 pour la tribu des fils d’Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d’Ammihud.
A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
29 Tels sont ceux à qui l’Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.
Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.

< Nombres 34 >