< Nombres 34 >

1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
2 Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
«Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient;
so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
4 elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer.
frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l’occident.
I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor;
På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Énan: ce sera votre limite au septentrion.
sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Énan à Schepham;
I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient;
Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit: C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l’Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient.
desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
16 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
«Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d’Ammihud;
og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
21 pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;
og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d’Éphod;
og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
24 et pour la tribu des fils d’Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;
so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
26 pour la tribu des fils d’Issacar: le prince Paltiel, fils d’Azzan;
og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
27 pour la tribu des fils d’Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d’Ammihud.
og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
29 Tels sont ceux à qui l’Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.
Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.

< Nombres 34 >