< Nombres 34 >

1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
Præcipe filiis Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient;
Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est iuxta Edom: et habebit terminos contra Orientem mare salsissimum.
4 elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer.
ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad Torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l’occident.
Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor;
Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Énan: ce sera votre limite au septentrion.
ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. hi erunt termini in parte Aquilonis.
10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Énan à Schepham;
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient;
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra Orientem ad mare Cenereth,
12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis Terram per fines suos in circuitu.
13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit: C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l’Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Præcepitque Moyses filiis Israel, dicens: Hæc erit Terra, quam possidebitis sorte, et quam iussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient.
id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam.
16 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Et ait Dominus ad Moysen:
17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
Hæc sunt nomina virorum, qui Terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun,
18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
et singuli principes de tribubus singulis,
19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
quorum ista sunt vocabula: De tribu Iuda, Caleb filius Iephone.
20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d’Ammihud;
De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
21 pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;
De tribu Beniamin, Elidad filius Chaselon.
22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Iogli.
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d’Éphod;
Filiorum Ioseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
24 et pour la tribu des fils d’Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;
De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
26 pour la tribu des fils d’Issacar: le prince Paltiel, fils d’Azzan;
De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
27 pour la tribu des fils d’Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d’Ammihud.
De tribu Nephthali, Phedael filius Ammiud.
29 Tels sont ceux à qui l’Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.
Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israel Terram Chanaan.

< Nombres 34 >