< Nombres 34 >
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient;
Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,
4 elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon
5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer.
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l’occident.
Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor;
Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Énan: ce sera votre limite au septentrion.
und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Énan à Schepham;
Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,
11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient;
und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen
12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit: C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l’Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient.
Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.
16 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d’Ammihud;
Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;
21 pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;
Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;
22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d’Éphod;
Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;
24 et pour la tribu des fils d’Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;
Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
26 pour la tribu des fils d’Issacar: le prince Paltiel, fils d’Azzan;
Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;
27 pour la tribu des fils d’Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d’Ammihud.
Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.
29 Tels sont ceux à qui l’Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.
Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.