< Nombres 33 >
1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.