< Nombres 33 >
1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.