< Nombres 33 >

1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”

< Nombres 33 >