< Nombres 33 >
1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.