< Nombres 33 >

1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Nombres 33 >