< Nombres 33 >
1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
タハテを出立してテラに宿営し、
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
テラを出立してミテカに宿営し、
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。