< Nombres 33 >

1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
ドフカより出たちてアルシに營を張り
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
リブナより出たちてリッサに營を張り
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
ハラダより出たちてマケロテに營を張り
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
マケロテより出たちてタハテに營を張り
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
タハテより出たちてテラに營を張り
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
テラより出たちてミテカに營を張り
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
ミテカより出たちてハシモナに營を張り
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
ハシモナより出たちてモセラに營を張り
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
ザルモナより出立てプノンに營を張り
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
プノンより出たちてオボテに營を張り
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん

< Nombres 33 >