< Nombres 33 >

1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

< Nombres 33 >