< Nombres 33 >

1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
從他哈起行,安營在他拉。
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
從他拉起行,安營在密加。
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」

< Nombres 33 >