< Nombres 33 >
1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».