< Nombres 31 >
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Venge les enfants d’Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.
Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d’entre vous des hommes pour l’armée, et qu’ils marchent contre Madian, afin d’exécuter la vengeance de l’Éternel sur Madian.
Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 Vous enverrez à l’armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d’Israël.
mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
5 On leva d’entre les milliers d’Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l’armée.
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 Moïse envoya à l’armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasaque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 Ils s’avancèrent contre Madian, selon l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, fils de Beor.
et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 Ils incendièrent toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs enclos.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
Et tulerunt praedam, et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
12 et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l’assemblée des enfants d’Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
13 Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l’assemblée, sortirent au-devant d’eux, hors du camp.
Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra.
14 Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l’expédition.
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
ait: Cur feminas reservastis?
16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d’Israël à l’infidélité envers l’Éternel, dans l’affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l’assemblée de l’Éternel.
Nonne istae sunt, quae deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et praevaricari vos fecerunt in Dominum super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;
Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quae noverunt viros in coitu, iugulate:
18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n’ont point connu la couche d’un homme.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d’entre vous qui ont tué quelqu’un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
Et de omni praeda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia praeparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
21 Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite à Moïse.
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est praeceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 L’or, l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb,
Aurum, et argentum, et aes, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c’est par l’eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l’eau.
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 L’Éternel dit à Moïse:
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l’assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.
Tollite summam eorum, quae capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l’armée et toute l’assemblée.
dividesque ex aequo praedam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l’armée un tribut pour l’Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.
et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l’Éternel.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiae Domini sunt.
30 Et sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel.
Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut praeceperat Dominus.
32 Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l’armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,
Fuit autem praeda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 soixante-douze mille bœufs,
boum septuaginta duo millia,
34 soixante et un mille ânes,
asinorum sexaginta millia et mille:
35 et trente-deux mille personnes ou femmes qui n’avaient point connu la couche d’un homme.
animae hominum sexus feminei, quae non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l’armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
Dataque est media pars his, qui in praelio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentae:
37 dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l’Éternel;
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sexcentae septuaginta quinque.
38 trente-six mille bœufs, dont soixante-douze pour le tribut à l’Éternel;
Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l’Éternel;
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l’Éternel.
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duae animae.
41 Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné.
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 La moitié qui revenait aux enfants d’Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l’armée,
ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in praelio fuerant.
43 et formant la part de l’assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
De media vero parte, quae contigerat reliquae multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 trente-six mille bœufs,
et de bobus triginta sex millibus,
45 trente mille cinq cents ânes,
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 et seize mille personnes.
et de hominibus sedecim millibus,
47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d’Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné.
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut praeceperat Dominus.
48 Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse,
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
49 et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous.
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 Nous apportons, comme offrande à l’Éternel, chacun les objets d’or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d’oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l’expiation devant l’Éternel.
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac muraenulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d’eux tous ces objets travaillés en or.
Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 Tout l’or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l’Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.
pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
53 Les hommes de l’armée gardèrent chacun le butin qu’ils avaient fait.
Unusquisque enim quod in praeda rapuerat, suum erat.
54 Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l’or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l’apportèrent à la tente d’assignation, comme souvenir pour les enfants d’Israël devant l’Éternel.
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.