< Nombres 31 >
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
上主訓示梅瑟說:「
2 Venge les enfants d’Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.
你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
3 Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d’entre vous des hommes pour l’armée, et qu’ils marchent contre Madian, afin d’exécuter la vengeance de l’Éternel sur Madian.
梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
4 Vous enverrez à l’armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d’Israël.
以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
5 On leva d’entre les milliers d’Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l’armée.
這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
6 Moïse envoya à l’armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
7 Ils s’avancèrent contre Madian, selon l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.
他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
8 Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, fils de Beor.
除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
9 Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.
以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
10 Ils incendièrent toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs enclos.
火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
11 Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
12 et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l’assemblée des enfants d’Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
13 Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l’assemblée, sortirent au-devant d’eux, hors du camp.
梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
14 Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l’expédition.
梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
15 Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d’Israël à l’infidélité envers l’Éternel, dans l’affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l’assemblée de l’Éternel.
看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;
今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n’ont point connu la couche d’un homme.
至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
19 Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d’entre vous qui ont tué quelqu’un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.
你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
21 Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite à Moïse.
大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
22 L’or, l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb,
金銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c’est par l’eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l’eau.
凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
25 L’Éternel dit à Moïse:
上主又訓示梅瑟說:「
26 Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l’assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.
你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
27 Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l’armée et toute l’assemblée.
然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l’armée un tribut pour l’Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.
由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l’Éternel.
把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
30 Et sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel.
由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
31 Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
32 Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l’armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,
作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
33 soixante-douze mille bœufs,
牛七萬二千頭,
34 soixante et un mille ânes,
驢六萬一千匹;
35 et trente-deux mille personnes ou femmes qui n’avaient point connu la couche d’un homme.
人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
36 La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l’armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
37 dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l’Éternel;
由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
38 trente-six mille bœufs, dont soixante-douze pour le tribut à l’Éternel;
牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l’Éternel;
驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
40 et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l’Éternel.
人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
41 Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné.
梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
42 La moitié qui revenait aux enfants d’Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l’armée,
至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
43 et formant la part de l’assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
44 trente-six mille bœufs,
牛三萬六千頭,
45 trente mille cinq cents ânes,
驢三萬五百匹,
46 et seize mille personnes.
人口一萬六千。
47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d’Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné.
梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
48 Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse,
出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
49 et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous.
對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
50 Nous apportons, comme offrande à l’Éternel, chacun les objets d’or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d’oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l’expiation devant l’Éternel.
為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
51 Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d’eux tous ces objets travaillés en or.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
52 Tout l’or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l’Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.
千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
53 Les hommes de l’armée gardèrent chacun le butin qu’ils avaient fait.
兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
54 Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l’or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l’apportèrent à la tente d’assignation, comme souvenir pour les enfants d’Israël devant l’Éternel.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。