< Nombres 26 >
1 A la suite de cette plaie, l’Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:
Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem:
2 Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d’Israël en état de porter les armes.
Numerate omnem summam filiorum Israel a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos, qui possunt ad bella procedere.
3 Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Iordanem contra Iericho, ad eos, qui erant
4 On fera le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse et aux enfants d’Israël, quand ils furent sortis du pays d’Égypte.
a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus:
5 Ruben, premier-né d’Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;
Ruben primogenitus Israel. huius filius, Henoch, a quo familia Henochitarum: et Phallu, a quo familia Phalluitarum:
6 Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
et Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Charmi, a quo familia Charmitarum.
7 Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.
hae sunt familiae de stirpe Ruben: quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.
9 Fils d’Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l’on convoquait à l’assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l’assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l’Éternel.
huius filii, Namuel et Dathan et Abiron. isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt:
10 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s’étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d’avertissement.
et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,
11 Les fils de Koré ne moururent pas.
ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum: et Iamin, ab hoc familia Iaminitarum: Iachin, ab hoc familia Iachinitarum:
13 de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.
Zare, ab hoc familia Zareitarum: Saul, ab hoc familia Saulitarum.
14 Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.
hae sunt familiae de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.
15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;
Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum: Aggi, ab hoc familia Aggitarum: Suni, ab hoc familia Sunitarum:
16 d’Ozni, la famille des Oznites; d’Éri, la famille des Érites;
Ozni, ab hoc familia Oznitarum: Her, ab hoc familia Heritarum:
17 d’Arod, la famille des Arodites; d’Areéli, la famille des Areélites.
Arod, ab hoc familia Aroditarum: Ariel, ab hoc familia Arielitarum.
18 Ce sont là les familles des fils de Gad, d’après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
istae sunt familiae Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.
19 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
Filii Iuda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in Terra Chanaan.
20 Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
Fueruntque filii Iuda, per cognationes suas: Sela, a quo familia Selaitarum: Phares, a quo familia Pharesitarum: Zare, a quo familia Zareitarum.
21 Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
Porro filii Phares: Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Hamul, a quo familia Hamulitarum.
22 Ce sont là les familles de Juda, d’après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
Istae sunt familiae Iuda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.
23 Fils d’Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;
Filii Issachar, per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum: Phua, a quo familia Phuaitarum:
24 de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.
Iasub, a quo familia Iasubitarum: Semran, a quo familia Semranitarum.
25 Ce sont là les familles d’Issacar, d’après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.
hae sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quattuor millia trecenti.
26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d’Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.
Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum: Elon, a quo familia Elonitarum: Ialel, a quo familia Ialelitarum.
27 Ce sont là les familles des Zabulonites, d’après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
hae sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.
28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.
Filii Ioseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.
29 Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.
30 Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;
Galaad habuit filios: Iezer, a quo familia Iezeritarum: et Helec, a quo familia Helecitarum:
31 Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;
et Asriel, a quo familia Asrielitarum: et Sechem, a quo familia Sechemitarum:
32 Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.
et Semida, a quo familia Semidaitarum: et Hepher, a quo familia Hepheritarum.
33 Tselophchad, fils de Hépher, n’eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias, quarum ista sunt nomina: Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.
34 Ce sont là les familles de Manassé, d’après leur dénombrement: cinquante deux mille sept cents.
hae sunt familiae Manasse, et numerus earum, quinquaginta duo millia septingenti.
35 Voici les fils d’Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites.
Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum: Becher, a quo familia Becheritarum: Thehen, a quo familia Thehenitarum.
36 Voici les fils de Schutélach: d’Éran est descendue la famille des Éranites.
porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.
37 Ce sont là les familles des fils d’Éphraïm, d’après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
hae sunt cognationes filiorum Ephraim, quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d’Aschbel, la famille des Aschbélites; d’Achiram, la famille des Achiramites;
Isti sunt filii Ioseph per familias suas. Filii Beniamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum: Asbel, a quo familia Asbelitarum: Ahiram, a quo familia Ahiramitarum:
39 de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
Supham, a quo familia Suphamitarum: Hupham, a quo familia Huphamitarum.
40 Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D’Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.
Filii Bela: Hered, et Noeman. De Hered, familia Hereditarum: de Noeman, familia Noemanitarum.
41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d’après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.
hi sunt filii Beniamin per cognationes suas, quorum numerus fuit quadragintaquinque millia sexcenti.
42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum. hae sunt cognationes Dan per familias suas.
43 Total pour les familles des Schuchamites, d’après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
omnes fuere Suhamitae, quorum numerus erat sexaginta quattuor millia quadringenti.
44 Fils d’Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.
Filii Aser per cognationes suas: Iemna, a quo familia Iemnaitarum: Iessui, a quo familia Iessuitarum: Brie, a quo familia Brieitarum.
45 Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
Filii Brie: Heber, a quo familia Heberitarum: et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.
46 Le nom de la fille d’Aser était Sérach.
Nomen autem filiae Aser, fuit Sara.
47 Ce sont là les familles des fils d’Aser, d’après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
hae cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.
48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
Filii Nephthali per cognationes suas: Iesiel, a quo familia Iesielitarum: Guni, a quo familia Gunitarum:
49 de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.
Ieser, a quo familia Ieseritarum: Sellem, a quo familia Sellemitarum.
50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d’après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.
hae sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas: quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.
51 Tels sont ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
Ista est summa filiorum Israel, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta.
52 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
53 Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.
Istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d’après le dénombrement.
Pluribus maiorem partem dabis, et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio:
55 Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
ita dumtaxat ut sors Terram tribubus dividat et familiis.
56 C’est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.
57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas: Gerson, a quo familia Gersonitarum: Caath, a quo familia Caathitarum: Merari, a quo familia Meraritarum.
58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
hae sunt familiae Levi: Familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram:
59 Le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur sœur.
qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi, quae nata est ei in Aegypto. haec genuit Amram viro suo filios, Aaron et Moysen, et Mariam sororem eorum:
60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar:
61 Nadab et Abihu moururent, lorsqu’ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger.
quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
62 Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d’Israël, parce qu’il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d’Israël.
Fueruntque omnes, qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra: qui non sunt recensiti inter filios Israel, nec eis cum ceteris data possessio est.
63 Tels sont ceux des enfants d’Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Hic est numerus filiorum Israel, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Iordanem contra Iericho.
64 Parmi eux, il n’y avait aucun des enfants d’Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.
inter quos nullus fuit eorum, qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai:
65 Car l’Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n’en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
Praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Iephone, et Iosue filius Nun.