< Nombres 24 >

1 Balaam vit que l’Éternel trouvait bon de bénir Israël, et il n’alla point comme les autres fois, à la rencontre des enchantements; mais il tourna son visage du côté du désert.
When Balaam [Not people, Destroyer of people] saw that it pleased Adonai to bless Israel [God prevails], he didn’t go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
2 Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l’esprit de Dieu fut sur lui.
Balaam [Not people, Destroyer of people] lifted up his eyes, and he saw Israel [God prevails] dwelling according to their tribes; and the breath mind Spirit of God came on him.
3 Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l’homme qui a l’œil ouvert,
He took up his parable, and said, “Balaam [Not people, Destroyer of people] the son of Beor says, the man whose eyes are open says;
4 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s’ouvrent.
he says, who sh'ma ·hears obeys· the words of God, who sees the vision of Shaddai [Almighty], falling down, and having his eyes open:
5 Qu’elles sont belles, tes tentes, ô Jacob! Tes demeures, ô Israël!
How goodly are your tents, Jacob [Supplanter], and your tents, Israel [God prevails]!
6 Elles s’étendent comme des vallées, Comme des jardins près d’un fleuve, Comme des aloès que l’Éternel a plantés, Comme des cèdres le long des eaux.
As valleys they are spread out, as gardens by the riverside, as aloes which Adonai has planted, as cedar trees beside the waters.
7 L’eau coule de ses seaux, Et sa semence est fécondée par d’abondantes eaux. Son roi s’élève au-dessus d’Agag, Et son royaume devient puissant.
Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
8 Dieu l’a fait sortir d’Égypte, Il est pour lui comme la vigueur du buffle. Il dévore les nations qui s’élèvent contre lui, Il brise leurs os, et les abat de ses flèches.
God brings him out of Egypt [Abode of slavery]. He has as it were the strength of the wild ox. He shall eat up the nations his adversaries, shall break their bones in pieces, and pierce them with his arrows.
9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne: Qui le fera lever? Béni soit quiconque te bénira, Et maudit soit quiconque te maudira!
He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed.”
10 La colère de Balak s’enflamma contre Balaam; il frappa des mains, et dit à Balaam: C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois.
Balak’s anger burned against Balaam [Not people, Destroyer of people], and he struck his hands together. Balak said to Balaam [Not people, Destroyer of people], “I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
11 Fuis maintenant, va-t’en chez toi! J’avais dit que je te rendrais des honneurs, mais l’Éternel t’empêche de les recevoir.
Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor; but, behold, Adonai has kept you back from honor.”
12 Balaam répondit à Balak: Eh! N’ai-je pas dit aux messagers que tu m’as envoyés:
Balaam [Not people, Destroyer of people] said to Balak, “Didn’t I also tell your messengers who you sent to me, saying,
13 Quand Balak me donnerait sa maison pleine d’argent et d’or, je ne pourrais faire de moi-même ni bien ni mal contre l’ordre de l’Éternel; je répéterai ce que dira l’Éternel?
‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond Adonai’s word, to do either good or bad of my own mind. I will say what Adonai says’?
14 Et maintenant voici, je m’en vais vers mon peuple. Viens, je t’annoncerai ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des temps.
Now, behold, I go to my people. Come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days.”
15 Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l’homme qui a l’œil ouvert,
He took up his parable, and said, “Balaam [Not people, Destroyer of people] the son of Beor says, the man whose eyes are open says;
16 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui connaît les desseins du Très-Haut, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s’ouvrent.
he says, who sh'ma ·hears obeys· the words of God, knows the knowledge of haElyon [the Most High], and who sees the vision of Shaddai [Almighty], Falling down, and having his eyes open:
17 Je le vois, mais non maintenant, Je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, Un sceptre s’élève d’Israël. Il perce les flancs de Moab, Et il abat tous les enfants de Seth.
I see him, but not now. I see him, but not near. A star will come out of Jacob [Supplanter]. A scepter will rise out of Israel [God prevails], and shall strike through the corners of Moab [From father], and break down all the sons of Sheth.
18 Il se rend maître d’Édom, Il se rend maître de Séir, ses ennemis. Israël manifeste sa force.
Edom [Red] shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel [God prevails] does valiantly.
19 Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s’échappent des villes.
Out of Jacob [Supplanter] shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
20 Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit: Amalek est la première des nations, Mais un jour il sera détruit.
He looked at Amalek [Man who licks up], and took up his parable, and said, “Amalek [Man who licks up] was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”
21 Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc.
He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, “Your dwelling place is strong. Your nest is set in the rock.
22 Mais le Kénien sera chassé, Quand l’Assyrien t’emmènera captif.
Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive.”
23 Balaam prononça son oracle, et dit: Hélas! Qui vivra après que Dieu l’aura établi?
He took up his parable, and said, “Alas, who shall live when God does this?
24 Mais des navires viendront de Kittim, Ils humilieront l’Assyrien, ils humilieront l’Hébreu; Et lui aussi sera détruit.
But ships shall come from the coast of Kittim. They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber. He also shall come to destruction.”
25 Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s’en alla aussi de son côté.
Balaam [Not people, Destroyer of people] rose up, and went and teshuvah ·completely returned· to his place; and Balak also went his way.

< Nombres 24 >