< Nombres 2 >

1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa gi Harun niya,
2 Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d’assignation.
“Jo-Israel nyaka chokre kolworo Hemb Romo kochwalore matin kode, ka ngʼato ka ngʼato ni e bwo jatendgi kod gima ondikie nying dhoodgi.”
3 A l’orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d’Amminadab,
Koa yo wuok chiengʼ, migepe mag joka Juda nodag kanyo kaluwore gi rangʼiny moketi. Jatend Juda ne en Nashon wuod Aminadab.
4 et son corps d’armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d’après le dénombrement.
Migawo mar dhood Juda ne romo ji alufu piero abich gangʼwen gi mia angʼwen.
5 A ses côtés camperont la tribu d’Issacar, le prince des fils d’Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,
Dhood Isakar nodag butgi. Jatend dhood Isakar ne en Nethanel wuod Zuar.
6 et son corps d’armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d’après le dénombrement;
Migawo mar dhood Isakar ne romo ji alufu piero abich gangʼwen gi mia angʼwen.
7 puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
Dhood Zebulun noluwogi. Jatend dhood Zebulun ne en Eliab wuod Helon.
8 et son corps d’armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d’après le dénombrement.
Migawo mar dhood Zebulun ne romo ji alufu piero abich gabiriyo gi mia angʼwen.
9 Total pour le camp de Juda, d’après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d’armée. Ils seront les premiers dans la marche.
Jogo duto mane odak e dala Juda, kaluwore gi migepegi, ne romo ji alufu mia achiel gi piero aboro gauchiel gi mia angʼwen. Gin e joma biro wuok motelo.
10 Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
Koa yo milambo nobedie migepe mag Reuben kaluwore gi rangʼiny moketi. Jatend dhood Reuben ne en Elizur wuod Shedeur.
11 et son corps d’armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d’après le dénombrement.
Migawo mar dhood Reuben ne romo ji alufu piero angʼwen gauchiel gi mia abich.
12 A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
Dhood Simeon nodag butgi. Jatend dhood Simeon ne en Shelumiel wuod Zurishadai.
13 et son corps d’armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d’après le dénombrement;
Migawo mar dhood Simeon ne romo ji alufu piero abich gochiko gi mia adek.
14 puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
Maluwogi ne en dhood Gad. Jatend dhood Gad ne en Eliasaf wuod Reuel.
15 et son corps d’armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d’après le dénombrement.
Migawo mar dhood Gad ne romo ji alufu piero angʼwen gabich gi mia auchiel gi piero abich.
16 Total pour le camp de Ruben, d’après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d’armée. Ils seront les seconds dans la marche.
Jogo duto mane odak e dala Reuben, kaluwore gi migepe mag-gi, noromo ji alufu mia achiel gi piero abich gachiel, mia angʼwen gi piero abich. Gin ema giniwuogi mar ariyo.
17 Ensuite partira la tente d’assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l’ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.
Bangʼe Hemb Romo kod kar dak mar jo-Lawi noket e dier kambe mamoko. Ginichanre mana kaka kuondegi mag bworo ochanore ka jomoko ka jomoko ni kargi giwegi.
18 A l’occident, le camp d’Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud,
Koa yo podho chiengʼ nobedie migepe mag Efraim kaluwore gi rangʼiny moketi. Jatend dhoodno ne en Elishama wuod Amihud.
19 et son corps d’armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d’après le dénombrement.
Migawo mar dhood Efraim noromo ji alufu piero angʼwen gi mia abich.
20 A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
Dhood Manase ema nobed butgi. Jatend dhoodno ne en Gamaliel wuod Pedazur.
21 et son corps d’armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d’après le dénombrement;
Migawo mar dhood Manase noromo ji alufu piero adek gariyo gi mia ariyo.
22 puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
Maluwogi ne en dhood Benjamin. Jatend dhood Benjamin ne en Abidan wuod Gideoni.
23 et son corps d’armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d’après le dénombrement.
Migawo mar dhood Benjamin noromo ji alufu piero adek gabich gi mia angʼwen.
24 Total pour le camp d’Éphraïm, d’après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d’armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.
Jogo duto mane odak e dala Efraim, kaluwore gi migepe mag-gi noromo ji alufu mia achiel gaboro gi mia achiel. Gin ema ne giwuok mar adek.
25 Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï,
Koa yo nyandwat nobedi migepe mag kuonde dak mag Dan, kaluwore gi rangʼiny moketi. Jatend dhood Dan en Ahiezer wuod Amishadai.
26 et son corps d’armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d’après le dénombrement.
Migawo mar dhood Dan noromo ji alufu piero auchiel gariyo gi mia abiriyo.
27 A ses côtés camperont la tribu d’Aser, le prince des fils d’Aser, Paguiel, fils d’Ocran,
Maluwogi ne en dhood Asher. Jatend dhood Asher ne en Pagiel wuod Okran.
28 et son corps d’armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d’après le dénombrement;
Migawo mar dhood Asher noromo ji alufu piero angʼwen gachiel gi mia abich.
29 puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan,
Maluwogi ne en dhood Naftali. Jatend dhood Naftali ne en Ahira wuod Enan.
30 et son corps d’armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d’après le dénombrement.
Migawo mar dhood Naftali noromo ji alufu piero abich gadek gi mia angʼwen.
31 Total pour le camp de Dan, d’après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.
Jogo duto mane odak e dala Dan noromo ji alufu mia achiel gi piero abich gabiriyo, gi mia auchiel. Gin ema giniwuogi mogik kaluwore gi rangʼiny moketi.
32 Tels sont ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d’armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
Magi e jo-Israel, mane okwan kaluwore gi dhoutgi. Jogo duto mane nitie kar dak, kaluwore gi migepe mag-gi noromo ji alufu mia auchiel gadek, mia abich gi piero abich.
33 Les Lévites, suivant l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d’Israël.
Kata kamano, jo-Lawi ne ok okwan gi jo-Israel mamoko, mana kaka Jehova Nyasaye nosechiko Musa.
34 Et les enfants d’Israël se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. C’est ainsi qu’ils campaient, selon leurs bannières; et c’est ainsi qu’ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.
Omiyo jo-Israel notimo gik moko duto mane Jehova Nyasaye ochiko Musa; mano e yo mane gichokore godo e rangʼiny mag-gi giwegi, kendo mano e kaka negichokore, moro ka moro gi dhoodgi kod joge.

< Nombres 2 >