< Nombres 15 >

1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir vos demeures,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye shall have come into the land of your habitations, which I give to you,
3 et que vous offrirez à l’Éternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d’un vœu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l’Éternel,
And will make an offering by fire to the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour to the LORD, of the herd, or of the flock:
4 celui qui fera son offrande à l’Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d’huile,
Then shall he that offereth his offering to the LORD bring a meat offering of a tenth part of flour mixed with the fourth part of an hin of oil.
5 et tu feras une libation d’un quart de hin de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
6 Pour un bélier, tu présenteras en offrande deux dixièmes de fleur de farine pétrie dans un tiers de hin d’huile,
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth parts of flour mixed with the third part of an hin of oil.
7 et tu feras une libation d’un tiers de hin de vin, comme offrande d’une agréable odeur à l’Éternel.
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour to the LORD.
8 Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d’un vœu, ou comme sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel,
And when thou preparest a bull for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD:
9 on présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hin d’huile,
Then shall he bring with a bull a meat offering of three tenth parts of flour mixed with half an hin of oil.
10 et tu feras une libation d’un demi-hin de vin: c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.
11 On fera ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres.
Thus shall it be done for one bull, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
12 Suivant le nombre des victimes, vous ferez ainsi pour chacune, d’après leur nombre.
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 Tout indigène fera ces choses ainsi, lorsqu’il offrira un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.
14 Si un étranger séjournant chez vous, ou se trouvant à l’avenir au milieu de vous, offre un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel, il l’offrira de la même manière que vous.
And if a stranger shall sojourn with you, or whoever shall be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD; as ye do, so he shall do.
15 Il y aura une seule loi pour toute l’assemblée, pour vous et pour l’étranger en séjour au milieu de vous; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants: il en sera de l’étranger comme de vous, devant l’Éternel.
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
16 Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l’étranger en séjour parmi vous.
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
And the LORD spoke to Moses, saying,
18 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
19 et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l’Éternel.
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering to the LORD.
20 Vous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le présenterez comme l’offrande qu’on prélève de l’aire.
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye offer it.
21 Vous prélèverez pour l’Éternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.
Of the first of your dough ye shall give to the LORD an heave offering in your generations.
22 Si vous péchez involontairement, en n’observant pas tous ces commandements que l’Éternel a fait connaître à Moïse,
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken to Moses,
23 tout ce que l’Éternel vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où l’Éternel a donné des commandements et plus tard dans les temps à venir;
Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
24 si l’on a péché involontairement, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à l’Éternel, avec l’offrande et la libation, d’après les règles établies; elle offrira encore un bouc en sacrifice d’expiation.
Then it shall be, if any thing shall be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a sweet savour to the LORD, with its meat offering, and its drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
25 Le sacrificateur fera l’expiation pour toute l’assemblée des enfants d’Israël, et il leur sera pardonné; car ils ont péché involontairement, et ils ont apporté leur offrande, un sacrifice consumé par le feu en l’honneur de l’Éternel et une victime expiatoire devant l’Éternel, à cause du péché qu’ils ont involontairement commis.
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
26 Il sera pardonné à toute l’assemblée des enfants d’Israël et à l’étranger en séjour au milieu d’eux, car c’est involontairement que tout le peuple a péché.
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
27 Si c’est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une chèvre d’un an en sacrifice pour le péché.
And if any soul shall sin through ignorance, then he shall bring a female goat of the first year for a sin offering.
28 Le sacrificateur fera l’expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l’Éternel: quand il aura fait l’expiation pour elle, il lui sera pardonné.
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 Pour l’indigène parmi les enfants d’Israël et pour l’étranger en séjour au milieu d’eux, il y aura pour vous une même loi, quand on péchera involontairement.
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
30 Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l’Éternel; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.
But the soul that doeth any thing presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
31 Il a méprisé la parole de l’Éternel, et il a violé son commandement: celui-là sera retranché, il portera la peine de son iniquité.
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 Comme les enfants d’Israël étaient dans le désert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
33 Ceux qui l’avaient trouvé ramassant du bois l’amenèrent à Moïse, à Aaron, et à toute l’assemblée.
And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 On le mit en prison, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.
And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him.
35 L’Éternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort, toute l’assemblée le lapidera hors du camp.
And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside the camp.
36 Toute l’assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
37 L’Éternel dit à Moïse:
And the LORD spoke to Moses, saying,
38 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur qu’ils se fassent, de génération en génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu’ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements.
Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a cord of blue:
39 Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos cœurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l’infidélité.
And it shall be to you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray:
40 Vous vous souviendrez ainsi de mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vous serez saints pour votre Dieu.
That ye may remember, and do all my commandments, and be holy to your God.
41 Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

< Nombres 15 >