< Nombres 10 >
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour le départ des camps.
Make unto thyself two trumpets of silver, beaten out of one piece shalt thou make them; and they shall serve thee for the calling of the congregation, and for the setting forward of the camps.
3 Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente d’assignation.
And when they shall blow with both, all the congregation shall assemble themselves unto thee at the door of the tabernacle of the congregation.
4 Si l’on ne sonne que d’une trompette, les princes, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront auprès de toi.
And if they blow with but one, then shall assemble themselves unto thee the princes, the heads of the thousands of Israel.
5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l’orient partiront;
And when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that encamp on the east side.
6 quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
And when ye blow an alarm the second time, then shall set forward the camps that encamp on the south side: an alarm shall they blow for their setting forward.
7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
But at the assembling of the assembly, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
8 Les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
9 Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
And if ye go to war in your land against the oppressor that oppresseth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the Lord your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d’actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
And on the day of your gladness, and on your appointed festivals, and on the beginnings of your months, shall ye blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the Lord your God.
11 Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s’éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 Et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon l’ordre fixé pour leur marche. La nuée s’arrêta dans le désert de Paran.
And the children of Israel set forward on their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud halted in the wilderness of Paran.
13 Ils firent ce premier départ sur l’ordre de l’Éternel par Moïse.
And they set forward for the first time at the order of the Lord by the hand of Moses.
14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d’Amminadab;
And the standard of the camp of the children of Judah set forward at the first, according to their armies: and over their host was Nachshon the son of 'Amminadab.
15 le corps d’armée de la tribu des fils d’Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
16 le corps d’armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon.
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Chelon.
17 Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
And [in the mean time] the tabernacle was taken down; and then set forward the sons of Gershon and the sons of Merari, the bearers of the tabernacle.
18 La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur;
Then set forward the standard of the camp of Reuben, according to their armies: and over their host was Elizur the son of Shedeur.
19 le corps d’armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
20 le corps d’armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel.
And over the host of the tribe of the children of Gad was Elyassaph the son of Deuel.
21 Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l’on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
And then set forward the Kehathites, the bearers of the sanctuary: and the others set up the tabernacle against they came.
22 La bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée d’Éphraïm était commandé par Élischama, fils d’Ammihud;
Then set forward the standard of the camp of the children of Ephraim according to their armies; and over their host was Elishama the son of 'Ammihud.
23 le corps d’armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;
And over the host of the tribe of the children of Menasseh was Gamliel the son of Pedahzur.
24 le corps d’armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gidoni.
25 La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d’armée: elle formait l’arrière-garde de tous les camps. Le corps d’armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d’Ammischaddaï;
Then set forward the standard of the camp of the children of Dan, the rereward of all the camps, according to their hosts: and over their host was Achiezer the son of 'Ammishaddai.
26 le corps d’armée de la tribu des fils d’Aser, par Paguiel, fils d’Ocran;
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of 'Ochran.
27 le corps d’armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d’Énan.
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Achira the son of 'Enan.
28 Tel fut l’ordre d’après lequel les enfants d’Israël se mirent en marche selon leurs corps d’armée; et c’est ainsi qu’ils partirent.
In this order were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël.
And Moses said unto Chobab, the son of Reuel the Midianite, the father-in-law of Moses, We are journeying unto the place of which the Lord hath said, This will I give unto you: come thou with us, and we will do thee good; for the Lord hath spoken [to bring] good upon Israel.
30 Hobab lui répondit: Je n’irai point; mais j’irai dans mon pays et dans ma patrie.
And he said unto him, I will not go; but to my own land, and to my birthplace will I go.
31 Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
And he said, Do not, I pray thee, leave us; since thou didst find out the places where we were to encamp in the wilderness, and thou hast been to us instead of eyes.
32 Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l’Éternel nous fera.
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that the same goodness which the Lord may do unto us, will we do unto thee.
33 Ils partirent de la montagne de l’Éternel, et marchèrent trois jours; l’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
And they set forward from the mount of the Lord a three days' journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them in the three days' journey, to search out for them a resting-place.
34 La nuée de l’Éternel était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils partaient du camp.
And the cloud of the Lord was over them by day, when they set forward from the camp.
35 Quand l’arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! Et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Lord, and let thy enemies be scattered; and let those that hate thee flee before thy face.
36 Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d’Israël!
And when it rested, he said, Return, O Lord, among thy myriads of the thousands of Israel.