< Nombres 10 >

1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
The Lord told Moses,
2 Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour le départ des camps.
“Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
3 Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente d’assignation.
When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 Si l’on ne sonne que d’une trompette, les princes, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront auprès de toi.
But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l’orient partiront;
When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
6 quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
8 Les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
9 Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d’actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
11 Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s’éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
12 Et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon l’ordre fixé pour leur marche. La nuée s’arrêta dans le désert de Paran.
The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
13 Ils firent ce premier départ sur l’ordre de l’Éternel par Moïse.
This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d’Amminadab;
The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
15 le corps d’armée de la tribu des fils d’Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;
Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
16 le corps d’armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon.
and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
17 Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
18 La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur;
Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
19 le corps d’armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
20 le corps d’armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel.
and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
21 Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l’on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
22 La bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée d’Éphraïm était commandé par Élischama, fils d’Ammihud;
Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
23 le corps d’armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;
Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
24 le corps d’armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
25 La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d’armée: elle formait l’arrière-garde de tous les camps. Le corps d’armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d’Ammischaddaï;
Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
26 le corps d’armée de la tribu des fils d’Aser, par Paguiel, fils d’Ocran;
Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
27 le corps d’armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d’Énan.
and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
28 Tel fut l’ordre d’après lequel les enfants d’Israël se mirent en marche selon leurs corps d’armée; et c’est ainsi qu’ils partirent.
This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël.
Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
30 Hobab lui répondit: Je n’irai point; mais j’irai dans mon pays et dans ma patrie.
“No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
31 Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
“Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
32 Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l’Éternel nous fera.
If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
33 Ils partirent de la montagne de l’Éternel, et marchèrent trois jours; l’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
34 La nuée de l’Éternel était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils partaient du camp.
The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
35 Quand l’arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! Et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
36 Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d’Israël!
Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”

< Nombres 10 >