< Néhémie 7 >

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
6 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
Sefatia 372
10 les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
Arah 652
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
12 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam 1,254
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
Satu 845
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Sakai 760
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
Bani 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Bebai 628
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Asgad 2,322
18 les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
Adonikam 667
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Bigwai 2,067
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
Adin 655
21 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Ater (Hesekia asefoɔ) 98
22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
Hasum 328
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Besai 324
24 les fils de Hariph, cent douze;
Harif 112
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
Gibar 95
26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
Anatot 128
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
Bet-Asmawet 42
29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
Rama ne Geba 621
31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
Mikmas 122
32 les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
Bet-El ne Ai 123
33 les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
Nebo 52
34 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam 1,254
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
Harim 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Yeriko 345
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
Lod, Hadid ne Ono 721
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
Senaa 3,930
39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
40 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
Imer asefoɔ 1,052
41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
Pashur asefoɔ 1,247
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
Harim asefoɔ 1,017
43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
44 Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
Nesia ne Hatifa asefoɔ
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,

< Néhémie 7 >