< Néhémie 7 >
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
6 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
Sefatia asefo 372
10 les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
Arah asefo 652
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
12 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam asefo 1,254
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
Satu asefo 845
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Sakai asefo 760
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
Binui asefo 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Bebai asefo 628
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Asgad asefo 2,322
18 les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
Adonikam asefo 667
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Bigwai asefo 2,067
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
Adin asefo 655
21 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Ater (Hesekia) asefo 98
22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
Hasum asefo 328
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Besai asefo 324
24 les fils de Hariph, cent douze;
Harif asefo 112
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
Gibeon asefo 95
26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
Anatot 128
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
Bet-Asmawet 42
29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
Rama ne Geba 621
31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
Mikmas 122
32 les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
Bet-El ne Ai 123
33 les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
Nebo 52
34 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam 1,254
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
Harim 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Yeriko 345
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
Lod, Hadid ne Ono 721
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
Senaa 3,930
39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
40 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
Imer asefo 1,052
41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
Pashur asefo 1,247
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
Harim asefo 1,017
43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
44 Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
Nnwontofo: Asaf asefo 148
45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Keros, Siaha, Padon asefo,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
Hanan, Gidel, Gahar asefo,
50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefo,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
Gasam, Usa, Paseah asefo,
52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
Besai, Meunim, Nefusim asefo,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
Baslit, Mehida, Harsa asefo
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
Barkos, Sisera, Tema asefo
56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
Nesia ne Hatifa asefo,
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefo,
59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.
Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,