< Néhémie 7 >

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
Hanki kuma kegina eri'zamo'ma eme vagarege'na, anantera kuma kafaramina hagente vaganere'na, kafante'ma kvama hanaza vahe'ene zagame'ma hu vahe'ene Livae naga'enena huhampari zamante'noe.
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
Ana nehu'na nenfu ne' Hananine, kini ne'mofo nonte'ma kvama nehia ne' Hanania kiznia huhampari zanantogeke Jerusalemi kumara kegava hu'na'e. Na'ankure Hanania'a sondia vahe'mokizmi hanave vihuma kegava hu'nea ne'kino agu'areti huno maka'zana fatgo huno nehia ne' mani'neno, mago'a vahera zamagatereno Anumzamofona koro hunenteno agorga nemania ne' mani'ne.
3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
Hanki anante ana netrena amanage hu'na zanasami'noe, Jerusalemi kuma kafantamina onagita atrenkeno me'nenigeno vuno zagemo'ma hanavema ometitesigeta anagiho. Hagi kafante'ma kegavama nehaza vahe'mo'za atre'za nozamirega ovu'neza kafana erigi'za agu'ati rentrako hute'za viho. Hagi Jerusalema nemaniza vahera huhampri zamantesnanke'za kegavama hanazana vahera huzmantenke'za mago'amo'za kuma keginarera otitere nehanageta mago'amokizmia huzmantenke'za nozamimofo tva'ontera kegava hutere hiho.
4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
Hanki Jerusalemi rankuma'mo'a rankrefa higeno rama'a kankamuna me'ne. Hianagi anampima mani'nazana osi'a vahe mani'nazageno, anampina nontamina onki'naze.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
Ana hu'negu nagri Anumzamo antahintahi namige'na, ugota kva vahe'ene amne vahe'enena nagate nofite hu'na zamagia krena erinte fatgo huku ke huge'za eme atru hu'naze. Hanki anama hute'na, Babiloni kinafinti'ma atre'za ese'ma e'naza vahe'mokizmi zamagima krente'naza avontafe kena erifore hu'noe. Amanahu hu'za ana avontafepina zamagia krente'naze.
6 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Hanki ama mago mago kuma'ma Judama me'nea kumatmimpinti vahe'ma, Babiloni kini ne' Nebukatnesa'ma zamavareno kinama ome huzmante'nea vahe'mo'zama ete Jerusalemi kumate'ene, Juda moparema ete'za, kuma zamire uvu evu hu'naze.
7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Hanki ana vahe'ma kegava huzmante'za zamavare'za e'naza kva vahe'mokizimi zamagia, Zerubabeliki, Jesuaki, Nehemaiaki, Azariaki, Ra'amiaki, Nahamaniki, Modekaiaki, Bilsaniki, Misperetiki, Bigvaiki, Nehumuki, Ba'anaki hu'za e'naze. Hagi kvama krizmante'za zamavare'za e'naza Israeli vahe'mokizmi zamagi'a ama'ne,
8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
Parosi nagapintira 2 tauseni 172'a venene e'naze.
9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
Sefatia nagapintira 372'a venene e'naze.
10 les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
Ara nagapintira 652'a venene e'naze.
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Pahatmoapu vahepintira Jesua naga'ene Joapu nagapintima e'nazana 2 tausen 818ni'a venene e'naze.
12 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elamu nagapintira 1 tausen, 254'a vene'ne e'naze.
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
Hagi Zatu nagapintira 845fu'a vene'ne e'naze.
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Zakai nagapintira 760'a venene e'naze.
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
Binui nagapintira 648'a vene'ne e'naze.
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Bebai nagapintira 628'a venene e'naze.
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Azagadi nagapintira 2 tausen, 322'a vene'ne e'naze.
18 les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
Adonikamu nagapintira 667ni'a venene e'naze.
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Bikvai nagapintira 2 tausen, 67ni'a vene'ne e'naze.
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
Adini nagapintira 655'a vene'ne e'naze.
21 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Hagi Hezekaiampinti fore'ma hu'nea ne' Ateria nagapintira 98'a venene e'naze.
22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
Hasumu nagapintira 328'a venene e'naze.
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Bezai nagapintira 324'a venene e'naze.
24 les fils de Hariph, cent douze;
Harifi nagapintira 112'a vene'ne e'naze.
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
Gibeoni nagapintira 95'a vene'ne e'naze.
26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
Hanki Betlehemu kuma'ene Netofa kumate vahe'ma kinafintima e'nazana 188'a vene'ne e'naze.
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
Hanki Anatoti kumate vahera 128'a vene'ne e'naze.
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
Bet-Azmaveti kumate vahera 42'a vene'ne e'naze.
29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
Kiriat-Jearimi kuma'ma Kefira kuma'ma Biroti kumate vahera 743'a venene e'naze.
30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
Rama kuma'ene Geba kumate vahera 621ni'a vene'ne e'naze.
31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
Hanki Mikmasi kumate vahera 122'a venene e'naze.
32 les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
Hanki Beteli kuma'ene Ai kumate vahera 123'a vene'ne e'naze.
33 les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
Mago Nebo kumate vahera 52'a vene'ne e'naze.
34 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Mago Elamu kumate vahera 1 tausen 254'a vene'ne e'naze.
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
Harimi kumate vahera 320'a vene'ne e'naze.
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Hanki Jeriko kumate vahera 345'a vene'ne e'naze.
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
Hanki Lotine Haditine Ono kumate vahera 721ni'a venene e'naze.
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
Sena'a kumate vahera 3 tausen 930'a vene'ne e'naze.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Hanki pristi eri'zama eneriza vahe'ma kinafintima e'nazana, Jesua naga'nofipinti Jedaia nagara 973'a vene'ne e'naze.
40 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
Hagi Imeri nagapintira 1 tausen 52'a venene e'naze.
41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
Pasuri nagapintira 1 tausen 247ni'a vene'ne e'naze.
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
Harimi nagapintira 1 tausen 17ni'a vene'ne e'naze.
43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
Hanki Livae vahe'ma kinafintima e'naza vahera, Hodaviampintima fore'ma hu'neana Jesua naga'ene Kadmieli nagaki'za 74'a vene'ne e'naze.
44 Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
Hanki Asapu nagapinti'ma zagamema nehaza vahe'ma kinafinti'ma e'nazana 148'a vene'ne e'naze.
45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
Hanki ra mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma e'nazana, Salumu'ma Ateri'ma Talmoni'ma Akubi'ma Hatita'ma Sobai nagapintiki hu'za ana makara 138'a vene'ne e'naze.
46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Hanki ra mono nompima eri'zama eneriza vahe'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti e'naze. Ziha'ma, Hasufa'ma, Tabaoti'ma,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Kerosi'ma, Sia'ma, Padoni'ma,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
Lebana'ma, Hagaba'ma, Salmai'ma,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
Hanani'ma, Gideli'ma, Gahari'ma,
50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Reaia'ma, Rezini'ma, Nekoda'ma,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
Gazamu'ma, Uza'ma, Pesea'ma,
52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
Besai'ma, Meaunimi'ma, Nefusimi'ma,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Bakbuku'ma Hakufa'ma Harhuri'ma,
54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
Bazluti'ma, Mehida'ma, Harsa'ma,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
Barkosi'ma, Sisera'ma, Tema'ma,
56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
Nezia naga'ene Hatifa nagapintiki hu'za mika e'naze.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Hagi Solomoni eri'za vahe'mokizmi naga nofipinti'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti etere hu'naze. Sotai'ma Sofereti'ma Perida'ma,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Ja'ala'ma, Darkoni'ma, Gideli'ma,
59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
Sifatia'ma, Hatili'ma, Pokeret-Hazebaimi e'ne Amoni nagaki hu'za e'naze.
60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Hagi ra mono nompi eri'za vahe'ene, Solomoni eri'za vahe'mokizmi nagapinti vahe'ma kinafinti'ma e'nazana ana maka 392'a venene e'naze.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Hagi mago'a vahe'ma e'nazana ama kumatamimpinti e'naze. Tel-Melagi Tel-Hasarigi Kerubigi Adonine Imeri kumate venenegi hu'za e'naze. Hianagi zamagra Israeli vahepina ina naga nofipinti e'nafi hake'za eriforera osu'naze.
62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
Hanki ana vahera Delaiane Tobiane Nekoda nagapintiki hu'za e'nazankino, ana makara 642'a venene e'naze.
63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Hanki mago'a pristi vahe'ma e'nazana, Hobaia'ma Hakozi'ma Bazilai nagapintiki hu'za e'naze. Bazilai'a Giliatiti ne' Bazilai mofa a' erige'za, a'amofo naga'moza zamagra'a nagapi nehaza zamagi Bazilai'e hu'za antemi'naze.
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Ana hige'za ana 3'a nagara ina naga nofipinti e'nafi hu'za zamagigura hake'nazanagi, zamagima krenentaza avontafepina hakazanagi ke'za eri forera osu'naze. E'ina hu'negu agru osu'naze nehu'za, zamatrage'za pristi eri'zana e'ori'naze.
65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
Ana higeno Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a zamasamino, Anumzamofontegama ofama huntesaza ne'zampintira onetma amne mani'nenkeno, Urimine Tamimiema nehaza havema eri'nesia pristi ne'mo, pristi eri'zana erigahazafi Anumzamofo avesira keno eri fore hugahie.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Hagi Israeli vahe'ma e'nazana ana makara 42 tausen 360'a vahe e'naze.
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
Ana hazage'za ve kazokzo eri'za vahe'ene a' kazokzo eri'za vahera ana makara 7 tausen 337ni'a vahe azageno, anampina zagamema nehaza vene'nene a'nenena 245'a vahe e'naze.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Hanki hosi afutamina 736agi, miulie nehaza tonki afutamina 245 fu'agi,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
kemoli afutamina 435fu'agi, donki afutamina 6 tausen 720'a afu taminki hu'za zamavare'za e'naze.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Hanki ra mono noma ki zantamima, mago'mago naga nofite'ma ugota hu'naza vahe'mo'zama eri truma hu'nazana amanahu hu'ne. Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a, 1 tausenia golire zagogi, 50'a golire zuompagi, pristi vahe kukena 530'agi huno eme atre'ne.
71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Hagi mago mago naga nofite'ma ugotama hutere'ma hu'naza vahe'mo'za 20 tauseni'a golire zagogi, silva 1 tausen 325fu'a kilogi hu'nea eme atre'naze.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Hagi mago'a vahe'mo'za golire zagoa 20 tauseni'agi, Silva 1 tausen 330'a kilone, pristi vahe'mo'zama antanisaza kukena 67ni'agi hu'za eme atre'naze.
73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.
Hanki pristi vahe'ma, Livae naga'ma, mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma, zagame'ma nehaza vahe'ma, mono nompima eri'zama eneri'za vahe'ene, mago'a amne vahe'ene ana maka Israeli vahe'mo'za ne'onse kumazmire umani emani huvagare'naze. Ana hu'za Israeli vahe'mo'za ko'ma mani'naza nonku'ma zamire umani emani huvaga retazageno, 7ni ikana emente'ne.

< Néhémie 7 >