< Néhémie 7 >

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
6 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
Zuriyar Farosh mutum 2,172
9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
ta Shefatiya 372
10 les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
ta Ara 652
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
12 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
ta Elam 1,254
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
ta Zattu 845
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
ta Zakkai 760
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
ta Binnuyi 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
ta Bebai 628
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
ta Azgad 2,322
18 les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
ta Adonikam 667
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
ta Bigwai 2,067
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
ta Adin 655
21 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
ta Hashum 328
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
ta Bezai 324
24 les fils de Hariph, cent douze;
ta Harif 112
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
ta Gibeyon 95.
26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
Mutanen Betlehem da na Netofa 188
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
na Anatot 128
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
na Bet-Azmawet 42
29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
na Rama da na Geba 621
31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
na Mikmash 122
32 les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
na Betel da na Ai 123
33 les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
na ɗayan Nebo 52
34 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
na ɗayan Elam 1,254
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
na Harim 2 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
na Yeriko 345
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
na Sena’a 3,930.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
40 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
ta Immer 1,052
41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
ta Fashhur 1,247
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
ta Harim 1,017.
43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
44 Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Akwai dawakai 736, alfadarai 245
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.
Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,

< Néhémie 7 >