< Néhémie 7 >

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
6 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
10 les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
12 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
18 les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
21 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
24 les fils de Hariph, cent douze;
Fis a Hariph yo, san-douz.
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
32 les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
33 les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
34 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
Fis a Harim yo, twa-san-ven.
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
40 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
44 Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.
Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.

< Néhémie 7 >