< Néhémie 7 >
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
na cia Ara ciarĩ 652
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
na cia Zatu ciarĩ 845
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
na cia Zakai ciarĩ 760
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
na cia Binui ciarĩ 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
na cia Bebai ciarĩ 628
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
na cia Adini ciarĩ 655
21 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
na cia Bezai ciarĩ 324
24 les fils de Hariph, cent douze;
na cia Harifu ciarĩ 112
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
na Nezia, na Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.