< Néhémie 7 >

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
and to be like/as as which to build [the] wall and to stand: stand [the] door and to reckon: overseer [the] gatekeeper and [the] to sing and [the] Levi
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
and to command [obj] Hanani brother: male-sibling my and [obj] Hananiah ruler [the] palace upon Jerusalem for he/she/it like/as man truth: faithful and to fear: revere [obj] [the] God from many
3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
(and to say *Q(K)*) to/for them not to open gate Jerusalem till to warm [the] sun and till they(masc.) to stand: appoint to shut [the] door and to grasp and to stand: appoint charge to dwell Jerusalem man: anyone in/on/with custody his and man: anyone before house: home his
4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
and [the] city broad: wide hand: spacious and great: large and [the] people little in/on/with midst her and nothing house: home to build
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
and to give: put God my to(wards) heart my and to gather [emph?] [obj] [the] noble and [obj] [the] ruler and [obj] [the] people to/for to enroll and to find scroll: book [the] genealogy [the] to ascend: rise in/on/with first and to find to write in/on/with him
6 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove Nebuchadnezzar king Babylon and to return: return to/for Jerusalem and to/for Judah man: anyone to/for city his
7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
[the] to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah number human people Israel
8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
son: descendant/people Parosh thousand hundred and seventy and two
9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
10 les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
son: descendant/people Arah six hundred fifty and two
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua and Joab thousand and eight hundred eight ten
12 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
son: descendant/people Zattu eight hundred forty and five
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
son: descendant/people Binnui six hundred forty and eight
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
son: descendant/people Bebai six hundred twenty and eight
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
son: descendant/people Azgad thousand three hundred twenty and two
18 les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and seven
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
son: descendant/people Bigvai thousand sixty and seven
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
son: descendant/people Adin six hundred fifty and five
21 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
son: descendant/people Hashum three hundred twenty and eight
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
son: descendant/people Bezai three hundred twenty and four
24 les fils de Hariph, cent douze;
son: descendant/people Hariph hundred two ten
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
son: descendant/people Gibeon ninety and five
26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
human Bethlehem Bethlehem and Netophah hundred eighty and eight
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
human Anathoth hundred twenty and eight
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
human Beth-azmaveth Beth-azmaveth forty and two
29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
human Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty and three
30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
human [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
human Michmash hundred and twenty and two
32 les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
33 les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
human Nebo another fifty and two
34 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
son: descendant/people Harim three hundred and twenty
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
son: descendant/people Senaah three thousand nine hundred and thirty
39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
[the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
40 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
son: descendant/people Immer thousand fifty and two
41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
son: descendant/people Harim thousand seven ten
43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
[the] Levi son: descendant/people Jeshua to/for Kadmiel to/for son: descendant/people to/for Hodevah seventy and four
44 Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
[the] to sing son: descendant/people Asaph hundred forty and eight
45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
[the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai hundred thirty and eight
46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
[the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagaba son: descendant/people Shalmai
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
son: descendant/people Hanan son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar
50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
son: descendant/people Reaiah son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
son: descendant/people Gazzam son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah
52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
son: descendant/people Besai son: descendant/people Meunim son: descendant/people (Nephushesim *Q(K)*)
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people Sophereth son: descendant/people Peruda
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Amon
60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addon and Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred and forty and two
63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
and from [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint [the] priest to/for Urim and Thummim
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred and sixty
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
(horse their seven hundred thirty and six mule their hundred *R*) and forty and five
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
camel four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
and from end head: leader [the] father to give: give to/for work [the] governor to give: give to/for treasure gold drachma thousand bowl fifty tunic priest thirty and five hundred
71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
and from head: leader [the] father to give: give to/for treasure [the] work gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and hundred
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
and which to give: give remnant [the] people gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and tunic priest sixty and seven
73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.
and to dwell [the] priest and [the] Levi and [the] gatekeeper and [the] to sing and from [the] people and [the] temple servant and all Israel in/on/with city their and to touch [the] month [the] seventh and son: descendant/people Israel in/on/with city their

< Néhémie 7 >