< Néhémie 7 >
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
6 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
21 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
24 les fils de Hariph, cent douze;
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
The descendants of Gibbar, ninety-five.
26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
The men of Beth Azmaveth, forty-two.
29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
33 les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
The descendants of Harim, three hundred twenty.
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
44 Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.