< Néhémie 7 >
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.
4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
6 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.
8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.
10 les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.
12 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.
18 les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.
21 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.
22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.
24 les fils de Hariph, cent douze;
The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.
26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
The me of Beth-azmaueth, two and fourty.
29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.
30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.
31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.
32 les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.
33 les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
The men of the other Nebo, two and fifty.
34 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.
39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.
40 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.
41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.
44 Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.
45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.
46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,
50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,
52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,
54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,
56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.
60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.
62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.
63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.
71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.
And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.