< Néhémie 7 >
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
6 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
示法提雅的子孫三百七十二名;
10 les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
亞拉的子孫六百五十二名;
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
12 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
以攔的子孫一千二百五十四名;
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
薩土的子孫八百四十五名;
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
薩改的子孫七百六十名;
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
賓內的子孫六百四十八名;
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
比拜的子孫六百二十八名;
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
押甲的子孫二千三百二十二名;
18 les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
亞多尼干的子孫六百六十七名;
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
亞丁的子孫六百五十五名;
21 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
哈順的子孫三百二十八名;
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
比賽的子孫三百二十四名;
24 les fils de Hariph, cent douze;
哈拉的子孫一百一十二名;
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
基遍人九十五名;
26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
亞拿突人一百二十八名;
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
默瑪人一百二十二名;
32 les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
別的尼波人五十二名;
34 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
別的以攔子孫一千二百五十四名;
35 les fils de Harim, trois cent vingt;
哈琳的子孫三百二十名;
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
耶利哥人三百四十五名;
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
西拿人三千九百三十名。
39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
40 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
音麥的子孫一千零五十二名;
41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
哈琳的子孫一千零一十七名。
43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
44 Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
會眾共有四萬二千三百六十名。
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.
於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。