< Néhémie 10 >
1 Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia.
Now they that sealed were Nehemiah the Tirshatha the sonne of Hachaliah, and Zidkiiah,
2 Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie,
Seraiah, Azariah, Ieremiah,
3 Paschhur, Amaria, Malkija,
Pashur, Amariah, Malchiah,
4 Hattusch, Schebania, Malluc,
Hattush, Shebaniah, Malluch,
5 Harim, Merémoth, Abdias,
Harim, Merimoth, Obadiah,
6 Daniel, Guinnethon, Baruc,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 Meschullam, Abija, Mijamin,
Meshullam, Abiiah, Miamin,
8 Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.
Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these are the Priestes.
9 Lévites: Josué, fils d’Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,
And the Leuites: Ieshua the sonne of Azaniah, Binnui, of the sonnes of Henadad, Kadmiel.
10 et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,
And their brethren Shebaniah, Hodiiah, Kelita, Pelaiah, Hanun,
11 Michée, Rehob, Haschabia,
Micha, Rehob, Hashabiah,
12 Zaccur, Schérébia, Schebania,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
14 Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani,
The chiefe of the people were Parosh, Pahath Moab, Elam, Zattu, Bani,
16 Adonija, Bigvaï, Adin,
Adoniah, Biguai, Adin,
17 Ather, Ézéchias, Azzur,
Ater, Hizkiiah, Azzur,
18 Hodija, Haschum, Betsaï,
Hodiah, Hashum, Bezai,
19 Hariph, Anathoth, Nébaï,
Hariph, Anathoth, Nebai,
20 Magpiasch, Meschullam, Hézir,
Magpiash, Meshullam, Hezir,
21 Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,
Meshezabeel, Zadok, Iaddua,
22 Pelathia, Hanan, Anaja,
Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23 Hosée, Hanania, Haschub,
Hoshea, Hananiah, Hashub,
24 Hallochesch, Pilcha, Schobek,
Hallohesh, Pileha, Shobek,
25 Rehum, Haschabna, Maaséja,
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
28 Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence,
And the rest of the people, the Priestes, the Leuites, the porters, the singers, the Nethinims, and all that were separated from the people of the landes vnto the Lawe of God, their wiues, their sonnes, and their daughters, all that coulde vnderstande.
29 se joignirent à leurs frères les plus considérables d’entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d’observer et de mettre en pratique tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.
The chiefe of them receiued it for their brethren, and they came to the curse and to the othe to walke in Gods Law, which was giuen by Moses the seruant of God, to obserue and doe all the commandements of the Lord our God, and his iudgements and his statutes:
30 Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;
And that we would not giue our daughters to the people of the lande, neither take their daughters for our sonnes.
31 de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n’exigeant le paiement d’aucune dette.
And if the people of the lande brought ware on the Sabbath, or any vitailes to sell, that we would not take it of them on the Sabbath and on the holy dayes: and that we would let the seuenth yeere be free, and the debtes of euery person.
32 Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,
And we made statutes for our selues to giue by the yeere the thirde part of a shekel for the seruice of the house of our God,
33 pour les pains de proposition, pour l’offrande perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
For the shewbread, and for the daily offring, and for the daily burnt offring, the Sabbaths, the newe moones, for the solemne feastes, and for the thinges that were sanctified, and for the sinne offrings to make an atonement for Israel, and for all the worke of the house of our God.
34 Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu’on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu’il fût brûlé sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.
We cast also lottes for the offering of the wood, euen the Priestes, the Leuites and the people to bring it into the house of our God, by the house of our fathers, yeerely at the times appointed, to burne it vpon the altar of the Lord our God, as it is written in the Lawe,
35 Nous résolûmes d’apporter chaque année à la maison de l’Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;
And to bring the first fruites of our land, and the first of all the fruites of all trees, yeere by yeere, into the house of the Lord,
36 d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis;
And the first borne of our sonnes, and of our cattel, as it is written in the Lawe, and the first borne of our bullockes and of our sheepe, to bring it into the house of our God, vnto ye Priests that minister in the house of our God,
37 d’apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l’huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.
And that we should bring the first fruite of our dough, and our offrings, and the fruite of euery tree, of wine and of oyle, vnto the Priests, to the chambers of the house of our God: and the tithes of our lande vnto the Leuites, that the Leuites might haue the tithes in all the cities of our trauaile.
38 Le sacrificateur, fils d’Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.
And the Priest, the sonne of Aaron shall be with the Leuites, when ye Leuites take tithes, and the Leuites shall bring vp the tenth parte of the tithes vnto the house of our God, vnto the chambers of the treasure house.
39 Car les enfants d’Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d’huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C’est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.
For the children of Israel, and the children of Leui shall bring vp the offerings of the corne, of the wine, and of the oyle, vnto the chabers: and there shalbe the vessels of the Sanctuarie, and the Priestes that minister, and the porters, and the fingers, and we will not forsake the house of our God.