< Néhémie 10 >
1 Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia.
簽名的是:哈迦利亞的兒子-省長尼希米,和西底家;
2 Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie,
祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
3 Paschhur, Amaria, Malkija,
巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
4 Hattusch, Schebania, Malluc,
哈突、示巴尼、瑪鹿、
5 Harim, Merémoth, Abdias,
哈琳、米利末、俄巴底亞、
6 Daniel, Guinnethon, Baruc,
但以理、近頓、巴錄、
7 Meschullam, Abija, Mijamin,
米書蘭、亞比雅、米雅民、
8 Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.
瑪西亞、璧該、示瑪雅;
9 Lévites: Josué, fils d’Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,
又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;
10 et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,
還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
11 Michée, Rehob, Haschabia,
米迦、利合、哈沙比雅、
12 Zaccur, Schérébia, Schebania,
撒刻、示利比、示巴尼、
14 Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani,
又有民的首領,就是巴錄、巴哈‧摩押、以攔、薩土、巴尼、
16 Adonija, Bigvaï, Adin,
亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
17 Ather, Ézéchias, Azzur,
亞特、希西家、押朔、
18 Hodija, Haschum, Betsaï,
荷第雅、哈順、比賽、
19 Hariph, Anathoth, Nébaï,
哈拉、亞拿突、尼拜、
20 Magpiasch, Meschullam, Hézir,
抹比押、米書蘭、希悉、
21 Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,
米示薩別、撒督、押杜亞、
22 Pelathia, Hanan, Anaja,
毗拉提、哈難、亞奈雅、
23 Hosée, Hanania, Haschub,
何細亞、哈拿尼雅、哈述、
24 Hallochesch, Pilcha, Schobek,
哈羅黑、毗利哈、朔百、
25 Rehum, Haschabna, Maaséja,
利宏、哈沙拿、瑪西雅、
28 Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence,
其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服上帝律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
29 se joignirent à leurs frères les plus considérables d’entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d’observer et de mettre en pratique tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.
都隨從他們貴冑的弟兄,發咒起誓,必遵行上帝藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華-我們主的一切誡命、典章、律例;
30 Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;
並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31 de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n’exigeant le paiement d’aucune dette.
這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
32 Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,
我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們上帝殿的使用,
33 pour les pains de proposition, pour l’offrande perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們上帝殿裏一切的費用。
34 Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu’on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu’il fût brûlé sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.
我們的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們上帝的殿裏,照着律法上所寫的,燒在耶和華-我們上帝的壇上。
35 Nous résolûmes d’apporter chaque année à la maison de l’Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;
又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。
36 d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis;
又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們上帝的殿,交給我們上帝殿裏供職的祭司;
37 d’apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l’huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.
並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們上帝殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
38 Le sacrificateur, fils d’Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.
利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們上帝殿的屋子裏,收在庫房中。
39 Car les enfants d’Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d’huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C’est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.
以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為舉祭,奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子。這樣,我們就不離棄我們上帝的殿。