< Matthieu 1 >

1 Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham.
The Genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères;
Abraham was the father of Isaac; Isaac of Jacob; Jacob of Judah and his brothers.
3 Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram;
Judah was the father (by Tamar) of Perez and Zerah; Perez of Hezron; Hezron of Ram;
4 Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;
Ram of Amminadab; Amminadab of Nahshon; Nahshon of Salmon;
5 Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth;
Salmon (by Rahab) of Boaz; Boaz (by Ruth) of Obed; Obed of Jesse;
6 Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d’Urie;
Jesse of David--the King. David (by Uriah's widow) was the father of Solomon;
7 Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa;
Solomon of Rehoboam; Rehoboam of Abijah; Abijah of Asa;
8 Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;
Asa of Jehoshaphat; Jehoshaphat of Jehoram; Jehoram of Uzziah;
9 Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias;
Uzziah of Jotham; Jotham of Ahaz; Ahaz of Hezekiah;
10 Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;
Hezekiah of Manasseh; Manasseh of Amon; Amon of Josiah;
11 Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
Josiah of Jeconiah and his brothers at the period of the Removal to Babylon.
12 Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel;
After the Removal to Babylon Jeconiah had a son Shealtiel; Shealtiel was the father of Zerubbabel;
13 Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor;
Zerubbabel of Abiud; Abiud of Eliakim; Eliakim of Azor;
14 Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud;
Azor of Zadok; Zadok of Achim; Achim of Eliud;
15 Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob;
Eliud of Eleazar; Eleazar of Matthan; Matthan of Jacob;
16 Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
and Jacob of Joseph the husband of Mary, who was the mother of JESUS who is called CHRIST.
17 Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu’à David, quatorze générations depuis David jusqu’à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu’au Christ.
There are therefore, in all, fourteen generations from Abraham to David; fourteen from David to the Removal to Babylon; and fourteen from the Removal to Babylon to the Christ.
18 Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint-Esprit, avant qu’ils eussent habité ensemble.
The circumstances of the birth of Jesus Christ were these. After his mother Mary was betrothed to Joseph, before they were united in marriage, she was found to be with child through the Holy Spirit.
19 Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.
But Joseph her husband, being a kind-hearted man and unwilling publicly to disgrace her, had determined to release her privately from the betrothal.
20 Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l’enfant qu’elle a conçu vient du Saint-Esprit;
But while he was contemplating this step, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to bring home your wife Mary, for she is with child through the Holy Spirit.
21 elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.
She will give birth to a Son, and you are to call His name JESUS for He it is who will save His People from their sins."
22 Tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
All this took place in fulfilment of what the Lord had spoken through the Prophet,
23 Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, Et on lui donnera le nom d’Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.
"Mark! The maiden will be with child and will give birth to a son, and they will call His name Immanuel" --a word which signifies 'God with us'.
24 Joseph s’étant réveillé fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.
When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded, and brought home his wife,
25 Mais il ne la connut point jusqu’à ce qu’elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.
but did not live with her until she had given birth to a son. The child's name he called JESUS.

< Matthieu 1 >